ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه ی اسناد نیزیکـی دیگر از مواردی است که در حیطه ترجمه رسمی قرار می گیرد. معمولا مدارکی که مالکیت را نشان می دهند و یا اوراقی که ارزش مالی دارند، را به عنوان اسناد می نامند. به این معنی که بر اساس نوع مالیکت و شرایط آن، سند قابل تنظیم می باشد. مثل سند تملک منزل، ماشین وسایر موارد مثل آنها. اما سند ازدواج یکی از مواردی است که جزو اسناد محسوب می شود ولی مالکیت در آن تعریفی ندارد و برای موافقت میـان دو انسان برای زندگـی نوشته شده است.
در حقیقت سند از مالیکت ازدواج حرفی نمی زند چـرا که جهت اهراز هویت دو فرد به عنوان یک خانواده ثبت می شود و در شرایط های گوناگون ارائه می شود.
دلیـل نوشته و ثبت شدن این سند میـان دو طرف این است که چنانچه شرایط در زندگـی طرفین تغییر کند، از نظر قانونی چه حکمی برای هر کدام قابل اجرا می باشد.قابل ذکر است که تغییر شرایط به موقعیت های گوناگون نسبی بستگی دارد مانند تغییر در شرایط فرهنگی، اقتصادی، سیاسی و اجتماعی ممکن است باعث تغییراتی در شرایط زندگی زوجین ایجاد نماید.
در هر صورت هر تاثیری از تغییر شرایط و رابطه دو طرف بر روی این شخصیت مشترک، تابع قوانین حقوقی هر کشور محل زندگی است. این قوانین برای رعایت حقوق طرفین در آثار تغییرات ذکرشده می باشد و در صورتی که بر خلاف عرف برای آن شرایط جدیدی تعریف شود، دوباره در برگیرنده قسمتـی از همـان قوانین است که این شرایط های غیر انتظار را پیش بینی کرده است.
ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی
برای اقدام فعالیت هایی که در خارج از کشور صورت می گیرد مانند موارد شغلی و موقعیت هایی که شرایط کاری را در کشوری دیگر فراهم می آورد نیز ارائه ی سند ازدواج الزامی می باشد.
در صورتی که قرار باشد کاری انجام شود که هر دو طرف به عنوان زوج در آن دخیل هستند لازم است که سند ازدواج به عنوان یک سند مشترک و تعیین کننده هویت رابطه آنها ارائه شود. ضرورت این کار با توجه به قوانین موجود در کشور محل سکونت طرفین می باشد و چنانچه موردی پیش بیاید که لازم باشد این سند ارائه شود حضور زوجین الزامی می شود. به این ترتیب زمانی که زوجین قصد فعالیتی در خارج از کشور را نیز داشته باشند شرایط کاری خاصی در خارج از کشور برای آنها ایجاد شده باشد و بخواهند از آن استفاده کنند می بایست ترجمه سند ازدواج را به همراه سایر مدارک مورد نیاز به سازمان مربوطه ارائه دهند.
از این رو ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی یا به زبان کشور مقصد اهمیت پیدا می کند.
دلیل درخواست سند ازدواج توسط کشور مقصد این است که از وحدت و زوجیت آنها به طور رسمی آگاه شود و ازدواج آن دو از نظر آنها نیز به رسمیت شناخته شود.
در صورتی که ازدواج طرفین توسط کشور مقصد به رسمیت شناخته شود گامی بزرگ در زمینه پیشرفته فرایند اجتماعی اقتصادی محیطی و سایر کارهایی که برای هر دوی آنها مثمر ثمر می باشد.
از آنجایی که زبان رسمی اکثر کشورهای انگلیسی می باشد با توجه به توضیحاتی که در بالا نیز اشاره شد بسیار مهم می باشد. با توجه به اینکه سند ازدواج نیست اسناد رسمی محسوب می شود و ترجمه آن نیز باید به صورت رسمی و توسط دارالترجمه رسمی صورت بگیرد و به وسیله کانون مترجمان رسمی و اداره کل اسناد و امور مترجمان تایید شود.
چگونگی روند ترجمه رسمی سند ازدواج در دارالترجمه رسمی کارو
دارالترجمه رسمی کارو با داشتن تیمی متخصص از مترجمین مجرب در زمینه های متفاوت حقوقی، با افتخار به ترجمه رسمی همه مدارک و سند های شخصی و غیر شخصی اقدام کرده است. ترجمه سند ازدواج به انگلیسی که دارای اهمیت زیادی است، یکی از مواردی است که دارالترجمه رسمی کارو به صورت تخصصی آن را انجام می دهند.
با توجه به اینکه مدارکی مانند سند ازدواج دارای اهمیت و ارزش قانونی بالا است به آن سند گفته می شود که کاملا قانونی و مورد اطمینان است. در صورتی که شما نیاز به ترجمه این سند داشته باشید می توانیددر سامانه دارالترجمه رسمی کارو ثبت نام کنید و سپس سفارش خود را ثبت نمایید و اصل سند ازدواج خود را یا حضوری و یا با پیک برای ما بفرستید مترجمین دارالترجمه کارو نیز با حساسیت تمام آن را ترجمه نموده و سپس به شما تحویل خواهد داد. توجه داشته باشید شما به راحتی می توانید از طریق وبسایت کارو از روند ترجمه اسناد خود هتل شوید.
علاوه بر این باید بگوییم تعرفه های ترجمه رسمی اسناد و مدارک رقیق مطابق تعرفه های اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی و کانون مترجمان رسمی کشور می باشد دارالترجمه رسمی کارو هیچگونه مبلغ اضافی از مشتریان خود دریافت نمی کند.